![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() Foto: Cato Lein ![]() Christina Björk Hedersledamot Christina Björk var redaktör för barnsidan Barnens Nyheter i Dagens Nyheter 1975-1980. Hon har arbetat med barnprogram på TV och gjort flera filmer för barn och vuxna. Ända sedan debuten 1974 har Christina Björk skildrat verkligheten genom nyfikna barns ögon. Hennes böcker förenar fakta med fantasi på ett helt eget, lekfullt sätt. Christina Björk var ledamot i Svenska Barnboksakademin 1989-1999 och dess ordförande under flera år. Christina Björks senaste bok är Riddare och drakar med illustrationer av Eva Eriksson, Rabén & Sjögren 2013 Christina Björks sida hos bokförlaget Rabén & Sjögren Linnea i målarens trädgård |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() Ledamöternas krönikor Vecka 21 2011 ![]() Vår enda länk - Mumin ![]() av Christina Björk Apropå språklös kommunikation i Jens Ahlboms och Sven Nordqvists krönikor minns jag en upplevelse i Tokyo. Inga-Karin Erikssons och min bok om Alice i Underlandet och Lewis Carroll kom ut på japanska, Inga-Karins illustrationer visades på utställning. Jag blev hembjuden till en japansk väninna, universitetsprofessor i engelska, som jag känner från Lewis Carroll Society. Inbjudan gällde enbart till hennes arbetsrum och att gå ut med den snälla gamla hunden, den hette Mumin. Av den anledningen kom samtalet in på Tove Jansson, som jag råkar ha träffat, brevväxlat och pratat med i telefon. - Va, har du TRÄFFAT Tove Jansson!!! sa min väninna. (Tove är ett STORT namn i Japan.) Hon försvann in i huset. Nu blev jag plötsligt inbjuden av hennes man till vardagsrummet, även han professor i engelska. Just nu arbetade han med korrekturet till ett japansk-engelskt lexikon för barn illustrerat med bilder ur de japanska muminfilmerna. Jag fick slå mig ner på golvet med mannen. Snart märkte jag att han inte förstod ett ord av vad jag sa. Och han kunde inte säga något på engelska. Han var visserligen professor, men enbart i skriven engelska. Hur skulle detta samtal gå? Väninnan sprang ut och in genom rispappersdörrarna och passade upp med te och egendomliga kakor. Lösningen blev korrekturens muminbilder. Jag kunde peka på en bild och säga: - Filifjonkan? Och han kunde svara med det japanska namnet.
I jakten på nytt samtalsämne försökte jag peka: vid varje ny bokstav i alfabetet hade man använt en av Tove Janssons egna teckningar. Resten av bilderna kom från de japanska animationerna. Väninnan tolkade. Nehej, nu var audiensen plötsligt slut. Jag krånglade mig upp på mina stelnade ben, bugade djupt och artigt. Någon månad senare kom ett färdigt lexikon på posten. Senare fick jag veta av Toves efterlevande att det blivit en stor upphovsrättstvist kring detta japanska barnlexikon. Rättigheterna de köpt hade enbart gällt de japanska animationsteckningarna, inte Toves egna teckningar. Skulle man dra in hela upplagan? Vilken tur att jag redan fått mitt ex. Och vilken tur att muminvärlden finns när orden inte finns. |
![]() |
![]() | |
![]() © Copyright Svenska Barnboksakademin 2023 E-post: info(snabel-a)barnboksakademin.com Besöksadress: Skärholmens bibliotek, Bredholmsgatan 4, 127 48 Skärholmen Postadress: Skärholmens bibliotek, Lillholmsgången 2, 127 48 Skärholmen Tel: 08-508 305 70 (Skärholmens bibliotek). Pg: 66014-2 |